翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/15 08:29:46
日本語
返送料について確認したいことがあります。
今回は出品者が返送料を負担することでよろしいでしょうか?負担YES or NO?
国際郵便の書留は経済的に安いけど配達が不安定で不時着というトラブルがよくあります。安全の高い発送方法"EMS スピード便 保険付"にしたいと思っています。返送料を先に支払ってもらえたらと思います。ロンドンまで¥2200YENかかります。PayPalに出来るだけUSD$に換算して支払お願いします。落札者が負担しなければならない場合は書留AIR便にて返送します。
英語
I would like to make sure about returning fee.
Is it ok that seller pays the returning fee? Yes or No?
International registered letter is reasonable price but sometimes it will not delivered. I would like to use 'EMS speed pack' which is safer and has insurance.
I would like you to pay the returning fee in advance. It costs 2200JPY to send to London. Please pay into PayPal in USD$. If buyer has to pay I will return by registered AIR mail.