Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/12 21:41:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I am working as a postdoc in bioinfor...
日本語

信用を得るための第一歩であり、最大の武器である各国の使用評価データは充実していますか? もしそろっていないようであれば、ぜひ収集してまとめてください。全世界で通用する強力な武器になります。
製品評価および評価文献作成を今後依頼するJへの接触は開業スタート前から行うことが重要です。スタート後でも悪くはありませんが、遅くなればなるほど信用は下がると考えます

✓はA社製品を販売している業者がいる県を表示

英語

Do you have usage assessment data in each country, which is the very first step to earn trust and your strongest weapon? If no, I would recommend you to collect them. It will be your strong weapon that would work all over the world.
It is important to contact J who you will request product assessment and creation of assessment reference before J launch his/her own business. It is not critical to contact him/her after that, but I think the later, the lower trust is.

✓ indicates a prefecture that has companies that sell products of A.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません