翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/10 13:41:01

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

そのために、もし結婚が妨げになることがあるなら、結婚しないほうがよい、というのがパウロの考えです。
11:17でこう言ってます。
クリスチャンが集まるときは、それは教会の益のためであり、また互いの益のためです。
けれども、集まったときに害になるようなことが起こっていたので、パウロは、「かえって害になっているからです。」と言っています。

会社でも同じことが言えます。利益を追求する為に集まっているのに、不利益になるくらいなら会社をつぶした方がいいです。

英語

For that, if marriage is an obstacle, it is better not to marry, that is a Paul's teaching.
In the 11:17, he says as follows.
When christians gather, it is for the church's benefit, and the benefit of each other.
However, as there were harmful things happened, Paul says " It is because rather harmful."

It can be said the same thing in companies. Even though gathering for pursuing profits, if it becomes disadvantage, it is better to finish running the comapany.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません