翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/12/06 19:40:56

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

この発注に関しては、下げ札を加工しないで、お客さんに納品するという事で彼に承諾をもらいました。その理由としては、別の問屋から納品している商品には、全く下げ札を加工していません。添付ファィルのように加工している下げ札だとお客さんに商品を納品する事ができないからです。また、条件ですが、30足以上を発注した場合は、割引きした販売価格になる事も以前 承諾をもらっています。
別の問屋から発注に関しての条件を聞いたのですが、大きいサイズを発注しなくても、商品が納品されているそうです。

英語

Regarding this order, I got his acceptance that we deliver the item to the customer without processing the tag.
The reason is that we don't process the tag at all for the item to deliver via another warehouse.
We can't deliver the item to the customer with the proceeding tag as attached file.
And, as for the trading condition, I got the acceptance before that the selling price would be discounted in case we order 30 or more.
I heard from another warehouse about the condition of the order, they say the items are delivered even if they do not order the large sized items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません