翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/28 10:57:27

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

コレクション目的の為ではなく、プレイイングを目的としてパーツ変更や調整をしている、
という意味です。紛らわしくてすみません。

このギターはあなたの要望を満たしてくれるでしょう。
もちろん日々のスタジオやライブでも活躍します。
ビンテージギターですが、まだまだ使用可能です。
なにより弾きこまれているため、鳴りが素晴らしいです。
これからもっと使い込んで頂きたいギターです。
プレイヤーの方には最適です。

発送に関しては何も心配いりません。
丁寧に梱包してあなたの所まで届けます。

英語

I mean that it is changing the parts and arranging for playing ,not the collection.
I'm sorry for making you confuse.

This guitar will satisfy your requirement.
It surely plays an active role on daily studio activity or live concert.
It is a vintage guitar, but you can use for a long time.
It has been played much, so that the sound is beautiful.
I would like you to use this guitar more and more from now on.
It is best for the player.

You don't need to worry about the shipment.
I will pack it in a careful manner and deliver it to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません