Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 12:47:42

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

I stress “suspects.” In April 2002, the head of the FBI, Robert Mueller, informed the press that after the most intensive investigation in history, the FBI could say no more than that it “believed” that the plot was hatched in Afghanistan, though implemented in the UAE and Germany. What they only believed in April 2002, they obviously didn’t know 8 months earlier, when Washington dismissed tentative offers by the Taliban (how serious, we do not know, because they were instantly dismissed) to extradite bin Laden if they were presented with evidence—which, as we soon learned, Washington didn’t have.

日本語

「被疑者(suspects)」ということを強調したい。2002年4月、FBI長官ロバート•ミューラー氏は報道陣に、歴史上最も徹底した調査の末、アフガニスタンで企てられ、UAEとドイツで実行された陰謀は「信じられている」以上のものではないと語った。2002年の4月の時点で彼らが信じていたことを、彼らは明らかにその8ヶ月前の時点では知らなかった。それは、もし証拠が揃っていればビン・ラディン送還するというタリバンからの試験的な提案を退けたときのことである。ーーこのときワシントンはその証拠を持っていなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません