Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/11/18 13:23:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Caution:
*Do not operate without water.
*Avoid any spillage of water by keeping the unit upright at all the times. Makes sure the water tank is emptied when unit is not in use. Pour water out from side of machine.
Do not pour from the air outlet.
*Normal misting will occur only when there is sufficient amount of water in the tank.
*Note that misting creates damp humidification. Do not place the unit on any surface that may become damaged by water. Should any spillage occur, please wipe up immediately.
*Unplug unit when not in use

日本語

注意事項

*常時ユニットをまっすぐにしておき水の漏れを防いでください。
ユニットが使用されない場合、水のタンクが空であることを確認してください。
機械の端から水を注いでください。
空気の排出口からは注入しないでください。
*タンクに十分な水がある時のみ靄が発生します。
*靄により加湿が発生することにご注意ください。水により損害をうける表面にユニットを置かないでください。水漏れが発生したばあ、直ちに拭いてください。
*使用しない時、ユニットのプラグを抜いてください。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/22 20:11:43

元の翻訳
注意事項

*常時ユニットをまっすぐにしておき水の漏れを防いでください。
ユニットが使用されない場合、水のタンクが空であることを確認してください。
機械の端から水を注いでください。
空気の排出口からは注入しないでください。
*タンクに十分な水がある時のみ靄が発生します。
*靄により加湿が発生することにご注意ください。水により損害をうける表面にユニットを置かないでください。水漏れが発生したばあ、直ちに拭いてください。
*使用しない時、ユニットのプラグを抜いてください。

修正後
注意事項

*常時ユニットをまっすぐにしておき水の漏れを防いでください。
ユニットが使用されない場合、水のタンクが空であることを確認してください。
機械の端から水を注いでください。
空気の排出口からは注入しないでください。
*タンクに十分な水がある時のみ靄が発生します。
*靄により加湿が発生することにご注意ください。水により損害をうける表面にユニットを置かないでください。水漏れが発生したばあ、直ちに拭いてください。
*使用しない時、ユニットのプラグを抜いてください。

正確な訳だと思います。

sujiko sujiko 2017/05/23 05:34:01

お褒め頂きありがとうございます。

コメントを追加
備考: アロマディフューザーの取扱説明書