翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/23 11:36:48

capone
capone 50
英語

Thought you'd want to know - we just got word of a slight delay with your shipment. We hate waiting for new gear too, but it's always better to know what's up than be in the dark.

So here’s the deal: your package is on its way with a modified delivery date. The report from UPS says that UPS needs your help to speedily ensure your delivery.. To get the full details on your shipment's progress, call UPS at 800-742-5877. We appreciate your patience, and can’t wait to get that brown box full of gear into your hands.

When you touch base with UPS, have your tracking number and order number handy to make your call quick and effective. We already did the legwork - check it out:

日本語

知りたいであろう考え - 私達は出荷のわずかな遅延の知らせを受けました。
私達はまた新しいギアを待つのも嫌っているが、何が上がっているかを知るほうが闇にあるよりいつもよい。
従って、ここにこの取引があります:
パッケージは修正された受け渡し日を持つその方法の上にあります。
UPSからのリポートは、速い配達を保証するために、UPSに助けが必要であると伝えています。。
出荷進度の詳細を得るためには、800-742-5877でUPSを呼んでください。
私達は、忍耐に感謝しており、その茶色のボックスをギアでいっぱいにするのを待ちきれません。
UPSによってベースに触れる時に、電話を迅速で、効果的にするために、追跡番号と注文番号を用意してください。
私達はすでに外回りをしました - それをチェックしてください:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません