翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/14 09:54:07
わかりました。残念ですが仕方ありません。ただ私は、送料をぼったくっているわけではありません。新品のダンボールでしっかり梱包して、日本からあなたの国へEMSで送るとそのくらいはかかります。私は間違いなく落札者に受け取ってほしいので安全な発送方法を取り入れています。今回はとても残念ですが、また何か欲しいものがあったら遠慮なくリクエストしてください。
また、あなたの国でSonyが安く買えるショップがあったら私に教えてください。
それではあなたに幸運がおとずれますように。
I am very sorry, but I understand what you say. Please understand that I am not asking you too much shipping charge; I made a robust packaging using a new cardboard box and sent it to you from Japan via EMS, so the shipping charge would naturally reach such amount. As I want a successful bidder to surely receive an item, I usually take this way. I am sorry for the present case, but please be free to request me at any time if you want something to buy in the future.
Also. I would like to ask you to let me know whatever shops that sell Sony at cheap prices.
I hope you are doing well.