翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/09 14:19:51

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

先日、山田さんから、トムと山田さんが1月8日に会う予定だと連絡があり、彼は会う事を楽しみにしていました。
前回、トムが来日する予定の時には、私は、NECの佐藤さんとIBMの山田さんが一緒にトムと会う事で調整をしました。今回は、どのような形でトムと会うかを、再度、二人と調整を図ります。なお、今、私が確認した所、佐藤さんは出張で今日は連絡がつかない事が分かりました。明日以降、私は、二人と調整が着き次第、直ちに貴方にご報告したいと思います。

貴方のお考えがあれば、事前に教えてください。

英語

Mr. Yamada informed me that he was going to meet Tom on January 8th, the other day.
He was looking forward to seeing him.
I arranged that Mr.Sato of NEC and Mr.Yamada of IBM would met Tom together when Tom came to Japan in the previous time.
I will arranged the schedule with them again in what kind of situation they meet Tom in this time. As I confirmed, Mr. Sato is on business trip and I can't reach him today. After tomorrow, I will let you know once I coordinate with them.

If you have any idea, please kindly let me know in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません