翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2016/11/04 20:34:27
連絡ありがとう
私が伝えたいのは
支払方法が
購入した商品の5つをまとめてしか払えません
支払いは1点とか2点とかに分けて支払い
支払った個数で発送してもらいたいからです
何故かというと関税の金額が違うからです
以前にも同じお願いをして個別に支払っています
すぐにpaypalで支払います
宜しくお願いします
----
担当者様
別々に支払います。まとめて請求しないでください
visa,master,amexで支払いをしたいんですが、paypalのみですか
英語が上手くありません、誤解があればお詫びします
Thank you for contacting me.
What I want to convey is, regarding the payment method.
I am forced to pay for all five items as one order.
I want to split the order to one or two items per order, pay them separately, and have them delivered separately.
This is because of the difference in the amount of import tax.
I requested the same thing previously and paid for them separately.
I will pay via Paypal as soon as possible.
Thank you for your cooperation.
----
To the person in charge,
I will pay for them separately. Please do not request me to pay them as a single order.
I would like to pay via Visa, Master, or Amex, but do you only accept Paypal?
I am not very good in English, so I apologize for any misunderstanding.