翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/10/08 20:45:34

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 <保持資格> 翻訳士(ほんやく検定 政経・社会- 英日) TOEIC ...
英語

As it stands now, In order to cover the gigs that start next week, I will need to buy a bass this weekend. If i'm forced to buy another bass, I will no longer need this bass. I would be forced to ship it back at this point. I really want this bass but I told you previously that I did not have the time to "WAIT" on this instrument. If you expect me to wait, I would either like a partial refund to at least cover the cost of me having to buy a cheaper instrument, or I will just purchase an instrument of about equal cost, and then you can either cancel this order or I can ship this one back. Either way we do this, I still need a bass. Would you consider doing a partial refund of some of the purchase price?

日本語

現状では、来週スタートするライブで演奏するために今週末ベースを買わなければいけません。もしもう一つベースを購入させられるのであれば、このベースはもう必要ありません。この時点で返送を余儀なくされます。本当にこのベースをいただきたいのですが、以前お伝えした通りこの楽器を「待つ」時間がないのです。もし待たされるのであれば、もっと安価な楽器を買わなければいけませんので、それをカバーできるよう部分的な払い戻しをしていただきたいです。もしくは同価格の他の楽器を購入しますので、この注文をキャンセルしていただくかその楽器を返送するかしたいと思います。どちらにしても、私はベースが必要です。購入価格の部分的な払い戻しができないかご検討いただけないでしょうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません