翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2016/10/08 12:05:16

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

御社が最近、荷物の中に担当者の署名カードを同梱するようになってから仕事がとても丁寧になり非常に満足していた。
しかし、前回と今回の梱包はひどい仕事の品質だ。商品にはカッター傷が入っているものもある。
そして、この2回とも荷物には署名カードが入ってないので誰が担当か分からない。厳重注意して欲しい。
今後も今回と同じ担当者なら次から御社に仕事を任せられない。以前の仕事の丁寧な担当者に戻して下さい。

英語

Recently, you have been including name cards of the person in charge in the package, and we are satisfied with your thorough work.
However, the current and the previous package were done very poorly. There are cutter marks on the products.
Also, these two times you did not include the name card so I do not know who is in charge. I would like to warn you for this.
If the person in charge from now on will be the same as the one now, then we will not leave the work to you anymore. Please return to your previously thorough work.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 荷物の転送業者の仕事のクオリティが急に落ちてきたのでマネージャーに担当者へ厳重注意してもらいたい。とお願いします。