翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/10/08 10:09:47

tenshi16
tenshi16 44 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
英語

Not bizarre. They can vary as they rely on different data-sets. It took many years to ramp up technology to record the million of records we currently do, so records from around and prior to 2007 would be limited to the more popular domains at the time.

We were the first company to start indexing WHOIS data, so the data you are seeking is not available anywhere. What you see in our database is the most complete WHOIS collection available. Especially for data-sets from 10 years ago, which hold very little value in terms of security research.

日本語

奇妙でわない。あれらがいろんなデータセットを依拠しますから変わることができます・
現在レコードの百万を記録ため技術を上がるがいくつ年がかかりましたから私たちの記録が2007年以下にはもっと人気の領域に限定します。

われわれはWHOISデータを索引付けをするのは最初の会社でした、だから今のあなた探しているデータが何処かに利用できません。あなたがわたしたちのデータベースを見るのは完全なWHOIS記録です。とくに十年前のデータセットのこと、あれはセキュリティ研究で非常に小さな値を持ちます。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/10/12 17:41:28

すこし日本語として不自然だと思います。

コメントを追加