翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/10/07 17:53:15

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

春の伝統行事であるお花見。花の下に様々な交流を兼ねて、花や団子を楽しむお花見をボイスプランニングで開催いたします。しかしそこはボイス流のお花見。桜や梅を見るのではなく、様々な美術家の豪華絢欄な作品が春の季節を祝います。野外で花を楽しむのもいいですが、ボイスプランニングに咲き乱れる作品のもとで宴を催すのも一興ではないでしょうか。どうぞ、期間限定のお花見にお越し下さい。
春に咲く花のように期間もニ日間と短くし、50名程の作品が並ぷ豪華絢棚な展覧会になるよう現在準備を進めています。

英語

Hanami, which means blossom viewing and is the traditional event in spring. Also as the various exchange under the flowers, it will be held to enjoy the flowers and dumpling by The BOICE PLANNING. But it is BOICE style Hanami. Rather than looking at the cherry and plum, luxury works of various artists will celebrate the spring season. It is also good to enjoy the flowers outside, it would be fun also to hold a feast in the original works, which bloom in The BOICE PLANNING. Please, come to cherry-blossom viewing for a limited time.
We made the period as short as two days, as the flowers blooming in the spring, we are now preparing it to be a luxury exhibition with works of about 50 artists.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: *日本美術家連盟→Japan Artists' Association,Inc.
*ボイスプランニング(アートスペースの名前)
→The BOICE PLANNING
*『百花繚乱』→The BOICE PLANNING is covered with a profusion of flowers