Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/06 15:31:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

色々なスタビライザーに対応できるようにこの商品はもともとサイズにゆとりをもたせて設計してあります。だから日本のスイフトにとりつけても多少グラグラします。しかし、ビデオのようにグラグラするのは日本では見たことがありません。どうしても揺れが気になるようでしたら溶接などをして隙間を埋めて下さい。または弊社の別の商品をお買い求め下さい。そうすればこのように揺れる心配がなくなります。
もし日本の他の商品をお探しであればあなたに代わって探すことができる。幅100cm、長さ200cmですか?

英語

This item is originally designed to be flexible in size to be applicable to a variety of stabilizers.
Therefore it is not stable if it is set to swift more or less. But I have not seen the one that swings like video in Japan. If you mind about its swinging, please fill the space by welding. Or please purchase another item of our company. Then you do not have to worry about this kind of swinging.
If you are looking for another Japanese item, I can look for it in place of you.
Is it 100 centimeters in width and 200 centimeters in length?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません