Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/10/06 13:03:05

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 52 I am freelance translator and strong ...
英語

The reason that the claim was charged was down to the fact that the buyer did not want the item and claims that she did not buy it, and clearly someone did because funds were taken. It also said in the message to please research the issue and contact the customer, what you'll need to do now is get in touch with the customer regarding the order as they think they didn't buy it and you must see if they did or not. You will need to get in contact again with the customer because the issue is from their side if there is a problem with the card and an order was placed.

日本語

その請求は買主がその商品を欲しくなく、彼女がそれを買わなかったという事実に落ち着きました。
そして明確に誰かがお金をもっていった事が明らかになっています。
またメッセージの中で問題を再度調査しお客様と連絡を取るように勧められています。
あなたが今しないとならないことは、その注文についてお客様と連絡を取り、彼らがそれを買っていなかったと
考えていることと、あなたがそれを認識していたのか、そうでなかったかを確認することです。
あなたはお客様と再度連絡を取る必要があります、なぜならこの問題が彼らの側において、
カードに問題があり、注文が行われた可能性があるからです。

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/18 17:58:33

良いと思います

コメントを追加