Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/01 05:51:24

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

First of all, where did you get the idea for SnapDish?

Many people like to share their delicious and enjoyable moments with friends, family or ‘gourmet friends’ regardless of which restaurant they had it in or what recipe it is. An easy snap may be enough for everyday food, but with food for special occasions people want to share what kind of food it is, when they had it, where they had it, and with whom they had it with.

There wasn’t an app for that. Facebook, Twitter or Mixi doesn’t do the job, nor do any of the other food photo apps around.

日本語


まず、SnapDishのアイディアはどこからきたのですか?

沢山の人がおいしい食事と楽しいひと時を友達,家族、そして“グルメ仲間”とわかちあいたいと思っています。それがどんなレストランでもどんなレシピでもいい。毎日の食事ならただのスナップで十分です。しかし特別な場合の食事と云うことになれば、どんな種類の料理か、いつ、どこで、だれと食事したのかなどの情報を共有したいと思うものです。

そういった種類のアプリはありません。FacebookもTwitter も Mixi もそんな機能は持っていませんし、どの料理画像アプリもそれはできません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの翻訳記事になります。"〜である""〜だ"調でお願いします。