翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/20 14:00:58

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

goodbye My friend
I paid for the item
Not asking Cancel
Please send me the lens
Please pack a good
And send me a tracking number
Thank you

If you have more than one lens can you please send me the one in best condition if possible. I am merely after the best condition lens I can get, thank you.

日本語

友よ、さようなら
私が支払いました。
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく

レンズが1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/09/21 15:21:54

元の翻訳
友よ、さようなら
私が支払いました
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく

レンズ1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。

修正後
友よ、さようなら
代金は支払い済です
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく

レンズ1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。

細かいミスがあるのと、日本語として若干自然さに欠けます。
和訳後一度読み直すといいかと思います。

コメントを追加