翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/19 08:24:05

英語

Everyone trashes angel investors but angels have one critical edge over VC investors: we don’t have to do anything. I don’t have to put any money to work ever if I don’t want to. I can pass on deals all day long. VCs, because its their job, often have a strong financial incentive to eventually (say, over a 5-year period) put money to work since they take fees on the money that’s out there. VCs also have a psychological reason to put money to work. It’s their job. So if they are doing a good job they often feel the need (for better or worse) to put money to work.

日本語

誰もがエンジェルを非難するが、エンジェルにはVCに比べて1つ重要な強みがある:我々は何もしなくていいのだ。もし私が望まなければ私は一銭も投じなくていい。一日中取引をスルーしてもいい。VCは仕事なので、彼らは投資した金額から手数料を取るので(5年の期間で言うとしよう)、最終的にお金を投資する強い財務的インセンティブがある。VCは投資するのに心理的理由もある。それは投資が彼らの仕事であるという事だ。従って彼らが自分たちで良い仕事をしていると感じる為には、(良かれ悪かれ)投資する必要があるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: TechCrunchの記事の翻訳になります。"〜である””〜だ”調でお願いします。コニャックオフィシャルリクエスト。