翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2016/09/10 10:00:03
THEY NEED TO SORT OUT THEIR PROBLEMS AND QUALITY ISSUES, THEY NEED TO COMMUNICATE WITH THEIR CLIENTS AS WELL AS EXPLAIN THINGS, THEY REPLACED PARTS ON MY VEHICLE THAT WAS NOT NEEDED WHEN I ASK THEM ABOUT IT THEY NEVER GOT BACK TO ME.
---
BEFORE 2PM ON THE DAY OF THE SERVICE SOMEONE HAD CALLED ME AND SAID MY CAR WAS READY AND I SAID I WILL BE THERE IN 30 MINUTES AND WHEN I GOT THERE THEY SAID IT IS READY BUT IT STILL NEEDS TO BE WASHED. THEY MUST GET THERE COMMUNICATION RIGHT.
---
THEY SHOULD IMPROVE THERE DIOGNOSTICS AND READ THE INTER CURCULARS WELL BECAUSE I HAD TOLD THEM THAT MY FEUL GARGE IS NOT READING CORRERTLY THEY SAID I SHOULD REPLACE IT FOR 3500 AND IT WAS STILL UNDER WARRENTY. THEY ARE OPPERTUNISTS.
彼らは彼らの問題と品質を改善すべきだ。彼らは顧客と連絡を取って説明すべきだ。彼らは私がきいたときは交換の必要がない私の車のパーツを私に何も言わずに交換した。
点検を依頼した日の2時前に誰かが私に電話して車の点検が終了したと言ったので私は30分で行くといった。私が着くと彼らは点検は終わったがまだ洗う必要があるといった。ちゃんとコミュニケーションを取るべきだ。
彼らは点検スキルとちゃんと内部書類を読むよう改善すべきだ。なぜなら私は彼らに燃料系がちゃんと動いていないと言ったら彼らは3500で交換できるといった、しかしこれはまだ保障に含まれている。彼らは便宜主義者だ。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
彼らは彼らの問題と品質を改善すべきだ。彼らは顧客と連絡を取って説明すべきだ。彼らは私がきいたときは交換の必要がない私の車のパーツを私に何も言わずに交換した。
点検を依頼した日の2時前に誰かが私に電話して車の点検が終了したと言ったので私は30分で行くといった。私が着くと彼らは点検は終わったがまだ洗う必要があるといった。ちゃんとコミュニケーションを取るべきだ。
彼らは点検スキルとちゃんと内部書類を読むよう改善すべきだ。なぜなら私は彼らに燃料系がちゃんと動いていないと言ったら彼らは3500で交換できるといった、しかしこれはまだ保障に含まれている。彼らは便宜主義者だ。
修正後
彼らは彼らの問題と品質を改善すべきだ。彼らは顧客と連絡を取って説明すべきだ。彼らは私がきいたときは交換の必要がない私の車のパーツを私に何も言わずに交換した。
点検を依頼した日の2時前に誰かが私に電話して車の点検が終了したと言ったので私は30分で行くといった。私が着くと彼らは点検は終わったがまだ洗う必要があるといった。ちゃんとコミュニケーションを取るべきだ。
彼らは点検スキルとちゃんと内部書類を読むよう改善すべきだ。なぜなら私は彼らに燃料系がちゃんと動いていないと言ったら彼らは3500で交換できるといった、しかしこれはまだ保証に含まれている。彼らは便宜主義者だ。