翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2011/07/10 09:45:57

qwerty
qwerty 58 Note: I'm not a returnee from Ame...
英語

The poster child for this is Paypal, they spent tens of millions of dollars in its first year in order to acquire users, before finding product market fit. Airbnb spammed the hell out of Craigslist in order to go to critical mass. Myspace spent a ton on emails, ads and parties. YouTube gave away a boatload of prizes to build up their video uploaders. The lone exception, Facebook, other than some minor level blackhatting (scrapping data, spamming emails) grew without spending a ton of money on user acquisition.

So what should we do when you are not Facebook, nor have money for user acquisition before product/market fit?

日本語

ペイパルはこの手法を取った典型であり、初年度に何千万ドルも使い製品の市場合致を見つける前にユーザーを獲得しようとした。Airbnbは巨大化をめざし、Craigslistからスパムを排除した。マイスペースはイーメール、広告とグループに何億も使い、ユーチューブでは多数の賞を与え人を獲得し、ビデオアップローダーを増やした。フェイスブックのみ例外で、小規模な悪事(データ破棄やスパムメール)を介さず人の獲得に沢山の資金を使わず成長した。

では、フェイスブックでもなく、ユーザー獲得のためのお金も無い場合、製品・市場合致の前に何をすべきか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません