翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2011/07/10 09:29:42

qwerty
qwerty 58 Note: I'm not a returnee from Ame...
英語

At a fundamental level, the value to a user of a network-effects-type start-up has a multiplier effect once critical mass is achieved (how useful would Facebook be if you were the only person on the network?). Given this huge caveat, any sort of “Lean” start-up concept approach for network effects start-ups must take this into account. We must first solve the “Lean scaling” issue first.

We need users before we have a viable product. Sean Ellis first spoke about this at Lean Startup L.A. Instead of finding product market fit and then scaling, we need to scale first and then find product market fit.

日本語

基礎的なレベルにおいて、ネット効果のタイプであるスタートアップを使うユーザーに対する価値は多人数を一度獲得すれば何倍もの効果を持つ(ネットワークで貴方しか居ない時、フェイスブックは果たして役に立つだろうか?)。このかなり重大な但し書きを見れば、ネット効果のスタートアップへの「リーン」スタートアップの概念的アプローチはどんな種類でも、先ほどの多人数性を考慮しなければならない。私たちはまず「リーン・スケーリング(測定)」問題を解決しなければならない。

実用的な製品を作る前に、ユーザーを獲得するのが先決だ。ショーン・エリスはこのことについてロサンゼルスのリーン・スタートアップにおいて最初に言及した人物である。製品の市場合致を見つけた後スケーリングを行うのではなく、スケーリングを最初に行うことが必要だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません