翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/06 03:17:06
9月になり一年で最もご多忙な時期をお迎えのことと思います。先日お送りしたメールはご覧いただけましたでしょうか? この度はこちらの都合でご迷惑をかけたことを本当に申し訳なく思っています。心よりお詫び申し上げます。本当は一度お目にかかり、貴社の立派な設備を拝見したりご挨拶に伺いたかったのですが、それも叶わずに大変残念です。繰り返しになりますが、お詫びの気持ちをお伝えしたくて再度メールを送りました。 貴社のますますの発展を祈念しています。
Nous sommes actuellement au début de septembre et j'imagine que vous passez un moment intence. Avez-vous lu mon message que je vous ai envoyé à l'autre jour ? Je suis vraiment désolé de vous avoir dérangé à cause de notre problème. Je m'excuse de tout mon coeur. J'aimerais aller vous voir une fois et visiter pour voir vos bons équipements, mais c'est vraiment dommage qu'il ne soit pas réalisé. Encore une fois, je vous ai envoyé de nouveau ce message pour m'excuser. Je souhaite que votre société ait plein de succès.