Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/04 20:10:28

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

梱包が不十分だった為箱が損傷した可能性があることは理解しました。一方他国宛販売した商品で同様の輸送トラブルがあった場合、郵便局の補償が受けられました。お手数をおかけして申し訳ありませんが、そちらの税関事務所にAの対応可能か確認してみて頂けないでしょうか。もし難しい様なら、商品を以下の住所宛返送してほしいです。必ず送料を確認し発送前に返信下さい。送料が高額でしたら(例えば20ドルを超えるなら)別の解決手段を検討させて下さい。商品到着が確認出来次第、送料込み全額返金させて頂きます

英語

I understand that box might be damaged since it was not packed carefully. In the meanwhile, when the item sold in another country had a similar problem in its transportation, it was compensated by post office. I hate to give you much work, but would you check the customs in your country if they can handle A? If it is difficult, I would like you to return the item to the following address. Please check the shipping charge before sending it. If the shipping charge is high (for example, in case of more than 20 dollars), let me consider anther means of solving it. As soon as I check arrival of the item, I will issue you a refund in full including the shipping charge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません