翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/08/26 10:34:35

wxy9132
wxy9132 44 中国語ネイティブです。日本に3年間大学院に留学したことがあり、N1を持って...
英語

I could have kept 2000 units per color in stock and we would not feel the pressure for 45 days. Similar with the iPhones, the communication wasn’t there. And I am aware that prices are relative, but we need to chart patterns.

Ipad pro 32gb 9.7, you need 230 units. We get absolutely, no terms from apple or the suppliers on this item, We have to use our cash resources, based on that, we have to analyze, if its worth putting the money. On this order for 230 units, I needed to make $600 more to make sense of the cash outlay, in a situation like that, we can work something out. As I cannot accept revenue loss for you, when the delta between where we need to be and where we are, are fractions of a %.

日本語

色毎2000ユニットをストックすることができて、それでこちらも45日間プレッシャーも感じないでしょうが、iPhoneと同じく、コミュニケーションが取れませんでした。そして、私は価格が相対的であることを承知していますが、我々はパターンをグラフ化する必要があります。

iPad pro 32ギガ 9.7を230ユニットがほしいですね。私たちはもう、絶対にアップル社から製品の取引先も何も持っていません。私たちの現金を使わなければならぬ、その上、そこまでのお金を使う価値を分析せざぬを得ません。この230ユニットの注文から、私は600ドル以上を稼がないと現金支出に意味がありません。こういった状況で、私たちは何かができます。私はあなたのための収入損失を受け入れることができないように、デルタがこちらが必要の量と今現在の量の間にあるとき、デルタがAパーセントの少量である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません