Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/24 06:50:33

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

③ 広大なスペースを誇る当館の現代美術棟に展開される多様な表現の中に、新しい可能性を見いだしていただければ幸いです。最後になりましたが、本展の開催にあたり多大なるご尽力を賜りました審査員の皆様をはじめ、ご協力いただきました関係者の方々に深く感謝申し上げます。

<世界が注目する、国際版画展>
3年に1度開催される「高知国際版画トリエンナーレ展」は、1990年土佐和紙の国際化と、高知県の文化向上を目的に始まり、今回で第6回を数えることとなりました。

英語

③It would be great if you could find a new possibility in many different expressions playing out in the modern art building of the museum with expansive grounds. Last but certainly not least, we deeply appreciate all the people involved, including the judges who invested your time and energy into this exhibition.

<International Print Exhibition receiving attention from the world>
The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005, held once every three years, started in 1990 with the goal to improve the internationalization of Tosa Japanese paper and the culture of Koch prefecture, and the exhibition is now in its 6th year.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: *①〜④は連なった文章です。二つの公募展のことを説明した文章になります。わかりづらいですがよろしくお願い致します。
*公募展表記
・群馬青年ビエンナーレ2008→THE 9TH GUNMA BIENNALE FOR YOUNG ARTISTS
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005