翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/19 15:32:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

(2)SAPからの安い価格の提案に対して、前向きに検討をすべきである、との意見があった。
これに対し、私は、私がAキャピタル社で、財務管理、SAPよりIBMが優れているという理由から、IBMを選定した経緯を説明した。これにより、メンバーは、IBMを推奨する事を了承しました。
(3)テストに関しては、現時点での評価は概ね問題はない、との認識で一致した。
(4)この結果、現時点では、総務部長会議でIBMを推薦することを確認した。
(但し、社内稟議等があるので、これは最終決定ではない。)

英語

2, There was an opinion that we should consider a suggestion about low price by SAP positively.
For this, I explained a process of selecting IBM by reason that IBM is superior to SAP in finance control in A Capital. By this explanation, members approved to recommend IBM.

3. We agreed that there is almost no problem at assessment for the test at this moment.
4. As a result, we confirmed that we recommend IBM in the meeting of manager of general affairs at this moment.
(However, as it must be approved by Ringi in the company, it is not a final decision.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、翻訳願います。