翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2016/08/10 15:59:13

mayumits
mayumits 48 よろしくお願いいたします。
日本語

この費用は、倉庫から空港までの費用になります。
契約条件が、運送費用は弊社負担になります。申し訳ないですが、運送会社にお支払いをして頂けませんでしょうか。
メーカーのラベルは、付いていますでしょうか。前回、メーカーのラベルが付いていなくて、販売する事ができませんでした。
もし、ラベルが付いていなければ、商品分のラベルだけ手配して頂けませんでしょうか。
できれば、来月以降に商品の出荷が、希望です。
難しい場合は、デポジットを支払うので、商品を出荷するまで保管して頂けませんでしょうか。

英語

This cost is from the warehouse to the airport.
We covers the shipping cost under the term of the contract. I am sorry about this but could you pay the cost to the delivery company?
Is the label of the maker put? I could not sell the previous items because the label wasn't put.
If the label wasn't put, could you arrange the label for the number of items?
I would like you to ship the items after next months if possible.
If that is difficult, I will pay a deposit, so could you keep the items until shipping?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません