翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/05 00:57:49
機器本体、電源コード、銀色の皿の3点が同梱物です。箱は二重にして発送しています。本体部が入った箱を、破損防止の為もう一つの梱包用の箱に入れました。発送荷姿の写真を添付します。
商品の入った段ボール箱は薄青色のフィルムで包まれているので、これが破かれていれば輸送途中に
本体部の入った箱が開封された証拠になります。また当方既に商品発送済です。アンダーバリューは違法行為になり日本でも売り手が税務当局から罰せられる可能性がある為、ご希望に沿えないことは残念ですが一切お断りしております。
Three of a machine itself, a power code, and a silver plate are packed together. I doubled the boxes and shipped it. I put the box which has the machine itself in the other box to pack not to get damaged. I attached a picture of it when I shipped.
The card board with machine is covered with light blue film, and if the film has a damage, that is a evidence showing that someone opened the box on the way of shipping. And I have already shipped the item. I am sorry that I can not give you an undervalue because it is illegal and the seller can be punished by tax authorities in Japan.