翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/31 17:03:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

疑ってしまい申し訳ありません。実は、本来の住所が米国など他国にありながら注文商品をインドへ送付させそのままだまし取る詐欺が多発しており、日本人販売者が大勢被害にあっており、何度か確認させて頂きました。サイト登録上の住所と実際の発送先が同じなので問題ないでしょう。
また発送の準備は既に行いました。やはりEMSが最も安価で確実な方法です。またAは盆提灯という物で、先祖の魂を迎えるため8月(地域により7月)に、家に飾るものです。電源を入れると本体部がくるくる回りきれいに光る仕組です。

英語

I apologize to have doubt you. As a matter of fact, there are many swindling where ordered item is sent to India although address is in foreign country such as USA and the item is swindled. In this swindling, many Japanese people are victims, and I checked several times. It must be a problem that address registered on website and the one to which the item is sent are the same/

I have already prepared for sending it. EMS is the most inexpensive and safest. A is called Bon-Chochin (lantern) and we decorate it at home to welcome soul of ancestors in August (in July in some areas). If you turn on power, the body turns around and illuminates clearly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。