翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/29 11:11:41

英語

I am sorry for my late response.
I don’t know Italian and it took a while to have it translated.
First, I am glad to hear that the item was arrived safely.

As it is stated in the title, it is the parts set of XXXXX. I did upload the photo of the inside of the box to make sure that, and I stated the warning in ‘Description’ that the body of xxxxx is NOT included, but didn’t you understand it as it was in English?

It is the limited quantity version, hard to get it in Japan too, and the rare item for a high price among the manias. Especially the brand new is tough to obtain. Of course it’s out of print already. I believe that the price will be higher in the future, if possible, I would like you to keep it as is.

イタリア語

Sono spiacente per il ritardo nella mia risposta.
Non conosco l'Italiano e ho avuto bisogno di un po' di tempo per farmelo tradurre.
Per prima cosa, sono felice che l'oggetto sia arrivato in buone condizioni.

Come anticipato nel titolo, questo fa parte di un set di XXXXX, ho caricato la foto dell'interno della scatola per confermarlo, ed ho riportato l'avvertimento nella parte "Descrizione" , ribadendo che il corpo di XXXXX NON e' incluso, forse non lo hai compreso perche' scritto in Inglese?

E' una versione a quantita' limitata, molto difficile da trovare anche qui in Giappone, ed e' un oggetto raro quotato un prezzo molto elevato tra gli appassionati. In special modo difficile da trovare nuovo di zecca. Sicuramente e' gia' fuori stampa. Sono convinto che il prezzo salira' nel prossimo futuro, e se possibile, mi farebbe piacere tu lo conservassi cosi' com'e'.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません