Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/20 12:04:41

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

箱は写真の箱を余分に下さい。

ご存知かと思いますが、通関書類作成時中国の工場出荷の数量とメーカー(アメリカ)の発行する通関書類の数量、重量、容積などの不一致がみられることが良くあるようなので注意して下さい。海上貨物輸送は航空貨物輸送時よりも税関の審査が厳しいので書類と貨物の実数相違がみられる場合は全量税関検査や内容点検を受ける場合があります。

商品のpickupについては船便会社からの連絡待ちです。
その他の件に関しては了解しました。

英語

Please send us extra boxes in the image.
As you may know, please note, as there is a difference between Chinese factory shipment quantity when the clearance documents are made and such as quantity, weight and volume of clearance documents issued by American manufacture. As sea freight is more strictly inspected at the customs than air freight, when a difference between the documents and real cargo are seen, there may be cases to have the total amount inspected at the customs.
As for the pickup of the products, you will wait for the report from the shipping service company.
The others are all right.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません