翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/07/05 18:44:23

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

この同意書は、読み終わったら後ろに並んでいる方に渡して回してください。

自転車の種類によって、その置き場所や返却方法が異なりますので、混乱を避けるためスタッフの説明をよく聞いてから出発してください。
置いてある自転車を見てから来られた方も、それとは違う場所にある自転車をお貸しする場合があります。確認のためにもスタッフの言うことをよくお聞きください。

電動自転車のバッテリーはあなたの使い方によりますが、バッテリーを節約すると長時間ご利用になれます。1日中、充分バッテリーは持ちます。

英語

Please read this consent form, hand it to the person lining up behind, and pass it around.
The houseroom and returning way are depending on the sort of the bicycle, so please leave after listening to the staff's explanation in order to avoid to confuse.
Those who came here after looking at the placing bicycle, we sometimes rent the bicycle stocked in different place.
Please listen to the staff for your confirmation.
The battery of electric bicycle, it depends on your use, can be used for long hour if you save it.
The battery can be long enough for a day.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません