翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/06/14 16:00:51
自転車受け取りました。itemAのフレームサイズを小さくすることは可能ですか?
東京では条例で赤の反射板が必要です。こちらで用意することも可能ですが、できればそちらの満足のいくデザインのものを使いたい。
itemBは重要なアイテムと考えているので、ぜひ送ってもらいたい。
代金は明日振り込みます。
日本への販売でもGSTがかかるのですか?
お客様が待っているので、いつ商品が送れるのか連絡をください。
I received a bicycle. Can I make frame of item A smaller?
We need a red reflection board subject to law of Tokyo. I can prepare by myself, but if you can, I want to
use the design that satisfies you.
As item B is important, would you send it to me?
I will pay tomorrow.
Do we need GST even when we sell in Japan?
As my customer is waiting, please tell me when you can send the item.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I received a bicycle. Can I make frame of item A smaller?
We need a red reflection board subject to law of Tokyo. I can prepare by myself, but if you can, I want to
use the design that satisfies you.
As item B is important, would you send it to me?
I will pay tomorrow.
Do we need GST even when we sell in Japan?
As my customer is waiting, please tell me when you can send the item.
修正後
I received a bicycle. Can I make the frame of item A smaller?
We need a red reflection board subject to law of Tokyo. I can prepare by myself, but if you can, I want to
use the design that satisfies you.
As the item B is important, would you send it to me?
I will pay tomorrow.
Do we need GST even when we sell in Japan?
As my customer is waiting, please tell me when you can send the item.