Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/06/06 17:51:11

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
英語

Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.

Are you prices negotiable at all?

Maybe you could do me a good price on the two guitars together?

please let me know

many thanks
Daz

日本語


問題は、米国の為替レートの上に、輸入関税/税を追加すると、私はオーストラリアでもっと安く同様のギターを手に入れられます。ですので、どんな理由であれそのギターを気に入らなかったら、私はそのために支払った分でそれを売ることはできません。

価格は交渉可能ですか?

ひょっとして、2本の一緒に買ったらもっと良い値段にできますか?

お知らせください

どうもありがとう
ダズ

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/04/23 18:46:00

元の翻訳

問題は、米国の為替レートの上に、輸入関税/税を追加すると、私はオーストラリアでもっと安く同様のギターを手に入れられす。ですので、どんな理由であれそのギターを気に入らなかったら、私はそのために支払ったでそれを売ることはできません。

価格交渉可能か?

ひょっとして、2本一緒に買ったらもっと良い値段にできますか?

お知らせください

どうもありがとう
ダズ

修正後

問題は、米国の為替レートの上に、輸入関税/税を追加すると、私はオーストラリアでもっと安く同様のギターを手に入れられるということです。ですので、どんな理由であれもしそのギターを気に入らなかったら、私は支払ったでそれを売ることはできません。

価格交渉は全然きませんか?

ひょっとして、2本一緒に買ったらもっと安くしてもらえますか?

お知らせください

どうもありがとう
ダズ

全般的な訳はきちんと取られていると思います。

コメントを追加