翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/06 17:08:43

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

1冊は既に持っているのですが、
追加で仕入れていたはずの仕入れ元から連絡があり、
当初の予定では3日で私の元に届く予定だったのですが、
もう少し時間がかかってしまうそうです。

お待たせしてしまいそうなので先に1冊をお送りして、手元に届き次第もう一冊を送付いたします。
よろしくお願いいたします。

英語

I already have one, but it would take a little while for me to get the additional pieces because I was told that it would take a little more from the supplier who had expected to keep the additional items. Originally it was expected for me to get the items in three days.

As it seems that I may have you waiting so long, I am sending one piece at first, and I will send another one after I receive it with me.
Thank you in advance.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/07 17:06:55

元の翻訳
I already have one, but it would take a little while for me to get the additional pieces because I was told that it would take a little more from the supplier who had expected to keep the additional items. Originally it was expected for me to get the items in three days.

As it seems that I may have you waiting so long, I am sending one piece at first, and I will send another one after I receive it with me.
Thank you in advance.

修正後
I already have one, but it would take a little while for me to get the additional pieces because I was told so by the supplier who had expected to keep the additional items. Originally it was expected for me to get the items in three days.

As it seems that I may have you waiting so long, I am sending one piece at first, and I will send another one after I receive it with me.
Thank you in advance.

コメントを追加