翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/25 23:45:51
日本語
送料の件了解いたしました。
それではよろしくお願いします。
英語
I agree in the matter of postage. Thank you.
「それではよろしくお願いします」は英語表現だと無く、文面からThank youにしました。
また、「送料」 は船便なのか郵便なのかで使用単語が変わります。
船便→shipping 航空便→carriage 書類・小包等(郵便)→postage
用途にあわせて、上文のpostageを書き換えて下さい。