Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/30 08:14:18

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Yes I still have this model in stock, but just the version with display case.

But I don’t send you once again this model, because what if you receive also this one with damaged ?





Ohhhhhhhhh man that cannot be. I have shipped this model already 8x to date worldwide, and all models has arrived well.

I don’t understand WHY you receive the models with damaged.

I will contact BBR to look what can we do here, and will inform you.

日本語

はい。私はまだこのモデルの在庫を持っていますが、ディスプレイ・ケースのあるバージョンのものだけです。

しかし、私はこのこのモデルをあなたに再びお送りしません。なぜなら、また再び破損した状態で届いたらどうしますか?困りますよね。



あああああ。そんなはずはありません。このモデルを今日までに8台、世界中に向けてすでに出荷してしまいました。そして全部、無事に届きましたよ。

私は、『なぜ』あなたがこのモデルが破損した状態で受け取ったのかわからないです。

私は、何がいま出来るかを BBRに確認してみます。そしてあなたにお知らせします。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/31 10:45:25

元の翻訳
はい。私はまだこのモデルの在庫を持っていますが、ディスプレイ・ケースのあるバージョンのものだけです。

しかし、私はこのこのモデルをあなたに再びおしません。なぜなら、また再び破損した状態で届いたらどうしますか?困りますよね。



あああああ。そんなはずはありません。このモデルを今日までに8台、世界中に向けてすでに出荷してしまいました。そして全部、無事に届きましたよ。

私は、『なぜ』あなたがこのモデルが破損した状態で受け取ったのかわからないです。

私は、何がいま出来るかを BBRに確認してみます。そしてあなたにお知らせします。

修正後
はい。まだこのモデルの在庫をはありますが、ディスプレイ・ケースのあるバージョンのものだけです。

しかし、私はこのこのモデルをあなたに再送しません。なぜなら、また再び破損した状態で届いたらどうしますか?困りますよね。



あああああ。そんなはずはありません。このモデルを今日までに8台、世界中に向けてすでに出荷してしまいました。そして全部、無事に届きましたよ。

私は、『なぜ』あなたがこのモデルが破損した状態で受け取ったのかわからないです。

私は、何がいま出来るかを BBRに確認してみます。そしてあなたにお知らせします。

コメントを追加