Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/26 13:21:21

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

昨日アリババよりクレームをさらにエスカレート対応にした連絡がありました。
アリババから今回のトラブルの詳細を改めて問合せされています
私は貴社とこれ以上も争うつもりはありません。
ですが貴社の配送伝票の記入漏れが原因で到着が大きく遅れたことは事実です
これにより当社も少なからずビジネスチャンスを失いました
その事はハッキリと貴社として謝罪をして下さい。曖昧になっています
上記の事項がハッキリしてくれたらアリババにトラブル解決を連絡します
私は今後も◯◯さんにまた注文をしたいと思いっています

英語

I received a message from Alibaba that they escalated the claim.
They are asking details of this trouble to us.
I do not want to fight with you anymore.
But it is a fact that the item arrived late since your company failed in filling out the slip of delivery.
Due to this, we somehow lost the business chance.
I request you to apologize about it to me. I want it to be clear.
If you make the items above clear, I will contact Alibaba about solving the trouble.
I am going to order to xx in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません