翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/24 13:21:33

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

大変申し訳ございません。
調べました所、別の方の商品が誤って出荷されてしまったようです。
返送も考えましたが、日本への返送送料が、かなり高くついてしまいますので
誤って届いている商品はよろしければそのままお受取りください。
着用が難しい場合は、お友達やご家族のプレゼントにお使いください。
商品代金につきては直ちにアマゾンからキャンセル処理をさせていただきます。
ご注文いただきました商品がご入用の場合は、大変お手数ですが再注文いただけますとありがたいです
お手数をおかけして申し訳ございません

英語

I apologize to you.
I checked it and found that the item of different person was sent by mistake.
I thought about returning it, However, as the shipping charge to Japan is very high,
if you do not mind, you can use it.
If it is difficult for you to wear it, you can give it to your friend or family as a present.
As for the item, Amazon will process cancellation immediately.
If you need an item you ordered, I hate to ask you, but would you order it again?
I apologize to make you work too much.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません