Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/25 15:12:24

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

いまやミステリーショッピングは、アメリカにおいてはサービス業をはじめ公共機関にもすでに導入されており、500以上の調査機関がこの調査手法を使って顧客満足度を調査しています。日本においても飲食店のほか、美容室やエステサロン、物販系のサービス業などでも導入されつつあります。

ではミステリーショッピングでの顧客満足度の調査はどのくらい信憑性があるものなのでしょうか。

ミステリーショッパーの質を向上させる為に、日本初のランクシステムを導入しました。

英語

In the U.S. today, mystery shopping has been introduced not only into the ordinary service industries but to public institutions. More than 500 research agencies are using this method to investigate the degree of satisfaction of customers. In Japan also this system is being introduced at restaurants, beauty parlors, aesthetic salons, and other service industries such as product sales shops.

Then, how is the reliability of the result of the examination on the satisfaction degree of customers by the mystery shopping method?

We introduced the first ranking system in Japan to improve the quality of the mystery shoppers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません