Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/18 09:32:18

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

昨晩は渋谷の大衆居酒屋で投資先の会社と打ち合わせを兼ねた飲み会でした
4/1付けで私が部署異動になったので、新たな後任の担当を紹介し、引き継ぎをしました
投資先はEコマースをやっており、最近は業績も順調です
Xxx業界は革新のない古い業界で、これまでデザイン性の高い商品はほとんどなく、そこにオシャレな新商品を投入しました
xxxの値段が高いのは素材が高級なのではなく、決して壊れないように、400以上の工程を経て頑丈に作られているからです。その工程の多さにコストがかかってます

英語

Last night, we had a drinking party as well as a meeting with our investing company at a tavern in Shibuya.
As I was shifted to a new department on the 1st of April, I introduced a new successor personnel and passed the work to him.
The investing company runs E-commerce and it has been doing well recently.
The xxx industry was an old type without innovation and few well-designed products were there. We offered new fashionable products there.
The reason why the price of xxx is high is not that the material is highly graded but made to be strong through more than 400 procedures to be able to never damaged.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません