翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/14 16:59:44
追跡番号の掲載は必須義務ではなく努力義務です。
この商品はSAL便と言って追跡番号を取得せず、貨物の空きスペースを利用して輸送される手段を用いています。この郵送方法によって安い価格で販売しているのです。
私の国からあなたの国への貨物量によって、早い場合は一週間ほどで、遅い場合は30日ほど要する場合も十分にありえます。
また、追跡番号を取得できないので、商品がロストしてもわかりません。
私の国とあなたの国は遠くはありませんので、もしかしたら輸送過程で商品がロストしたかもしれません。
Writing down a tracking number is not required, but courtesy.
This product was sent via SAL, which has no tracking number, and was placed in an empty space in a cargo. This shipping method allows me to sell a product at a low price.
Depending on the volume of shipment, it is very possible that it may take at the fastest about one week, and at the latest about 30 days for products to be delivered.
Also, because a tracking number cannot be obtained, there is no way to know even if it is lost.
It is not far between my country and your country, so the product may have been lost in transit.