Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/24 18:49:03

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

PAGE 136-1
Gates was at the top of the tech world for more than three decades. Early on at Microsoft he became the richest man in the world - not bad for someone who was still in his 30s - even now he has only just passed the 50 mark. Yet despite his enormous wealth and achievements, Gates showed little sign of slowing down. He said he was driven by a 'latent fear' that he might miss the next big thing. He had no intention of repeating the mistakes of other dominant computer companies such as IBM and Apple. 'I know very well that in the next ten years, if Microsoft is still a leader, we will have had to weather at least three crises', he says.

日本語

136-1
ビルゲイツは30年以上、技術の世界のトップにいた。マイクロソフトの初期段階で、彼は世界一の金持ち(30代前半の若さで悪くないものだ)になった。今でも50を超えたばかりだ。しかし、彼の巨大な富と成果にも関わらず、ゲイツは減速の兆候をほとんど見せていない。次の大きな出来事を逃すかもしれないという「潜と的な恐れ」に突き動かされているとゲイツは述べた。IBMやアップルのような他の主要なコンピュータ関連企業と同じ間違いを絶対に繰り返したくないという意志を持っている。「次の10年、もしマイクロソフトがまだリーダーであったら、少なくとも3つの危機を乗り越えなければならないだろう」と言っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"