翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/24 16:11:03
PAGE 132-3
As Lill explained: 'It was perfect. It was off by itself. Nobody was going to bug us ... I called it the Microsoft Enterprise Zone because it was this little crappy place, but great because we had the room we needed; and frankly, I liked being away from the rest of the campus. I wanted to avoid a big political situation, where everybody wanted a finger in our pie and needed to know our plans. I really wanted to be way out there on the side so we could get this done and get it launched.'
PAGE 132-3
Lillによると、「そこは完ぺきだった。そこ自体が隔離された場所にあり、他の誰かが我々の邪魔をすることはなかった。私はそこを、マイクロソフトエンタープライズゾーンと呼んでいた。そこは小さくて、最悪の場所ではあったが、同時に最高の場所でもあった、なぜなら必要な広さは確保できていたし、率直に言って、私はその場所がキャンパスの他の場所から離れていたことを気に入っていたのだ。私は、興味を持った通りすがりの人たちが我々のプランをかき回したり、計画を知ろうとすることを回避したかった。そのような可能性を回避したかったので、この場所にエンタープライズゾーンを作ったのだ。、」