翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/24 13:47:31

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

PAGE 131-3
Many of the world's biggest companies fell over themselves to jump on the knowledge bandwagon, and embrace the latest panacea for business success. Such was the corporate enthusiasm for know-how that several companies created the job of chief knowledge officer. Xerox Corporation, General Electric, and Hewlett-Packard were just some of the serious-minded companies that attempted to corral ideas and know-how. For Bill Gates there was far less reason to take action on the knowledge front; he had already been successfully capturing and utilizing knowledge at Microsoft for over two decades.

日本語

131-3ページ

世界の巨大偉業の多くが、知識の時流に飛び乗るのに躓き、ビジネス成功のための最新の万能薬を受け入れている。ノウハウの求める起業の熱意のあまり、知識担当役員の職を作る企業もあった。ゼロックス、ゼネラルエレクトリック、ヒューレットパッカードはがその例で、アイデアやノウハウを捕まえようと真剣に考えている企業だ。ビルゲイツにとっては知識面で行動をとる理由は、はるかに少なかった。マイクロソフトの知識の確保と活用に既に20年以上成功しているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"