翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2016/05/10 10:53:45

reeree
reeree 49 +6 years of technical document transl...
日本語

添加物の代金と輸出費用は当社が持ちます。
添加物の受け取りに掛かる費用はそちらでもってください。
薬代金は当社持ちなので、正確に商品価格を出して13日金曜日にあなたの工場に伺っても構いませんが、私は英語が堪能ではないので日本語の通訳を用意できますか?
私は12日の予約したホテルを棄てて島からホーチミンに戻り翌日朝5時に飛行機であなたの工場に行きますので、スケジュールを大至急組んで下さい。飛行機のチケットと船のチケットを手配しなければならないので早急に返事をお願いします。

英語

We are going to pay for an additive fee and an export fee.

But would you pay any fees required to receive additives?

As we are going to pay for a medicine fees, we can calculate the exact price of the product and can visit your factory on 13th Friday but I am not good at English so can you arrange an Japanese interpreter?

I will leave from my hotel booked on 12th and go hack to Ho Chi Minh from the island and fly to your factory at 5 am next day. Please make your schedule promptly. As I need to book a flight and ship, can you get back to me on this as soon as possible?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません