Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/05/07 19:36:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 自動車業界外資メーカーで10年間、SCMや物流業務に就いていました。 2...
英語

I am not impressed with this razor. I did not expect so much rust marks our discoloration on the metal. My shave was not impressive. After a hot shower, hot towels, my best brush and cream, I was not happy with the outcome. I had to use another razor to finish my shave. All my other Japanese razor only require one pass for a great shave.

日本語

私はこの剃刀に感銘を受けていないです。こんなにも錆が金属を変色させるとは予想していませんでした。私の剃りは感動的ではなかったです。熱いシャワーやおしぼり、私の最高のブラシとクリームの後でも私は結果に満足していませんでした。私は私のひげ剃りを完了するために別のかみそりを使用する必要がありました。私のその他の日本製の剃刀は1回で素晴らしい剃りを実現させます。

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/09 19:48:41

元の翻訳
私はこの剃刀に感銘を受けてないです。こんなにも錆が金属を変色させるとは予想していませんでした。私の剃りは感動的ではなかったです。熱いシャワーやおしぼり、私の最高のブラシとクリームの後でも私は結果に満足していませんでした。私は私のひげ剃りを完了するために別のかみそりを使用する必要がありました。私のその他の日本製の剃刀は1回で素晴らしい剃りを実現させます。

修正後
私はこの剃刀にあまり良印象がありません金属部に、こんなにも錆変色があるとは予想していませんでした。使用も感動的ではなかったです。熱いシャワーを浴びた後ホットタオル、私の最高のブラシとクリームを使用しましたが、結果に満足しませんでした。私はひげ剃りを完了するために別のかみそりを使用する必要がありました。私のその他の日本製の剃刀は1回で素晴らしい剃りを実現させます。

コメントを追加