Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/07 19:35:03

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I am not impressed with this razor. I did not expect so much rust marks our discoloration on the metal. My shave was not impressive. After a hot shower, hot towels, my best brush and cream, I was not happy with the outcome. I had to use another razor to finish my shave. All my other Japanese razor only require one pass for a great shave.

日本語

私はこの剃刀にあまり興味がありません。あまり期待していませんでした。錆びによりメタルが変色しています。髭剃りもあまり芳しくありません。お湯のシャワー、熱いタオル、一番お気に入りのブラシそしてクリームを使用した後の結果に満足しませんでした。髭剃りに別の剃刀が必要です。私の他の日本製の剃刀では、綺麗にひげを剃るために1回の剃りで十分です。

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/09 19:44:57

元の翻訳
私はこの剃刀にり興味がありません。あまり期待していませんでした。錆びによりメタルが変色しています。髭剃りもあまり芳しくありません。お湯のシャワー、熱いタオル、一番お気に入りのブラシそしてクリームを使用した後の結果に満足しませんでした。髭剃りに別の剃刀が必要。私の他の日本製の剃刀では、綺麗にひげを剃るために1回の剃りで十分です。

修正後
この剃刀には好印象を持っていません。金属部に錆や変色がこんなにもるとは予想していませんでした。髭剃りもあまり芳しくありません。シャワーホットタオル、私の持っている一番良いブラシそしてクリームを使用しましが、結果に満足しませんでした。髭剃りを仕上げるの別の剃刀を使わなければなりませんした。私の他の日本製の剃刀では、綺麗にひげを剃るために1回の剃りで十分です。

コメントを追加